|ҁE|ЂT錟TCg


翻訳会社の名称

有限会社 ケイエイチエヌ アソシエイツ (登録№ 0030 )

所在地:奈良県桜井市桜井270番地の3

T E L :0744-42-1081

代 表:辻 正浩

設 立:199941

業 務:翻訳業務、翻訳技術指導、通訳派遣、英会話学校、家庭教師派遣、海外ウェブ製作・販売・保守、留学指導、翻訳会社経営・翻訳会社業務コンサルティング、サイト運営、その他、翻訳会社全般に関する業務

記者のひとこと

KHN Associatesは、翻訳をただの言葉の置き換えとは考えず、 「生きた言葉を生きたままお届けすると言えるのは人間だけ」というこだわりから人の手で翻訳代行サービスを手掛けている。人間でなくては伝えることの出来ない微妙なニュアンスを、言語の壁や習慣の違いを超越して読み手の言語で表現することで、実績を積み上げてきたことは注目するべき。問合せで詳細を尋ねてみてもよいだろう。

翻訳可能言語

英語・ドイツ語・韓国語・朝鮮語・ロシア語・中国語・スペイン語・フランス語・ポルトガル語・アイスランド語 ・アラビア語 ・イタリア語 ・インドネシア語・ ウルドゥー語 ・オランダ語・シンハラ語・ スウェーデン語 ・スペイン語 ・スワヒリ語タイ語・ 台湾語 ・チェコ語 ・デンマーク語 ・トルコ語・日本語・ ネパール語 ・ノルウェー語・ヒンディー語・フィンランド語・ フランス語 ・ブルガリア語・ベトナム語 ・ペルシャ語 ・ベンガル語 ・ポーランド語 ・マレーシア語・モンゴル語・ルーマニア語 ・ロシア語

翻訳可能分野

一般会話/教科書/専門分野/一般文書・書類/論文/添付文書/絵本/字幕スーパー/映像DVD/音声/法律/法務/契約書/財務/薬事法/医薬翻訳・医学/特許・意匠/技術関連文書/工業技術/コンピュータマニュアル/IT技術/情報処理/契約書/経済/金融/財務/産業/化学技術/土木/建築/産業技術/戸籍謄本/メール文書/WEBサイトホームページ/ネイティブ/文書校正/テキスト/他

文字数(ワード)当たりの翻訳単価

2009/09/01現在

日本語を翻訳する場合  1文字 単価 その他の翻訳  1ワード 単価 
A 日本語⇒英国語(一般分野)   要問合せ G 英国語⇒日本語(一般分野)  要問合せ
B 日本語⇒英国語(専門分野) 要問合せ H 英国語⇒日本語(専門分野)  要問合せ
C 日本語⇒中国語(一般分野)   3,000円/400字 I 中国語⇒日本語(一般分野)  要問合せ
D 日本語⇒多言語(専門分野) 要問合せ J 中国語⇒日本語(専門分野)  要問合せ
E  - -  K 多言語⇒多言語(一般分野)   要問合せ
F  - -  L 多言語⇒多言語(専門分野)   要問合せ

画像処理・図グラフ処理・その他の諸経費は含まれません。

他社平均単価との比較

    

翻訳会社からのメッセージ

近年の急速なインターネットの普及と国際化の進展に伴い、ビジネスのみならずあらゆる分野で諸外国との接触を持つ機会が年々多くなってきております。また、同時に海外とのビジネス取引や文化交流など様々な方面で言語の重要性が再認識されております。
文化や生活習慣の異なる人々と互いに明確な意志の疎通を行うためには、その手段としての言語能力も重要ですが、それ以上にその国或いは民族などの周辺事情にも精通していることが重要とされます。そして、当然の事ながら、各種専門分野の事項にも精通していると共に、普段の情報収集が必要であることは言うまでもありません。
KHN Associatesは、創業以来言語をもって皆様に貢献すべく活動を続けておりますので、長年の海外駐在経験や各種分野で数多くの実績を持つ優秀なスタッフが待機しております。

KHN Associatesの最も特徴とされるところは、前身である「関西翻訳ネットワーク」の社名の通り、それが文字通り翻訳者と通訳者のネットワークとして組織されている点にあります。そうすることでクライアントとの距離を出来るだけ近いものとし、結果として、クライアントにとってもリーズナブルな料金で高品質のサービスを提供させていただくことが出来るわけです。
また、KHN Associatesは国内では日本の二大経済拠点である関西圏と関東圏に拠点を置いたフットワークのある活動を展開し、海外ではアメリカとヨーロッパを中心に世界に拠点を置いた全世界規模のサービスの展開をはかっております。

KHN Associatesは、翻訳をただの言葉の置き換えとは絶対に考えていません。 もし、仮にそうであったとすれば、機械翻訳或いは翻訳ソフトと呼ばれるものが技術的にめざましい発展を遂げていなければなりません。
しかし、現実には世界の各国でトップレベルの頭脳が束になって研究開発に力を注いでいるにもかかわらず、機械翻訳や翻訳ソフトと呼ばれるものは残念ながらまだまだ使いものになる水準に到達できていないのが事実です。
なぜなら、言葉を使うのは人間であり、その言葉を解釈するのも人間であるということです。 「生きた言葉を生きたままお届けします」と言えるのは人間だけなのです。KHN Associatesの第一のこだわりは、人間でなくては伝えることの出来ない微妙なニュアンスを、言語の壁や習慣の違いを超越して読み手の言語で表現することです。

ビジネスの場において、特に海外との取引の多い企業では急に大量の翻訳文書を作成する必要が生じることがあります。もし、社内の人手だけでは間に合わない時にはどうしておられるでしょうか。 その場凌ぎで翻訳事務所に依頼している企業もあると思います。 しかし、付け焼き刃の対応では企業がアピールしようとしていることがどれだけ伝わるか不安ではありませんか。

人材のアウトソーシング化が進んでいる今日、社外の優秀なフリーの翻訳者を効率よく手配できるようなシステムがあっても良いはずです。 必要なときに、事情をよく理解した翻訳者が対応してくれてこそ、企業としても安心というものです。 同一の翻訳者が同じ企業の仕事を継続的に担当すれば、企業の事情もよくわかりますから、それによってさらに効果的な訳文を作成することが可能です。 それこそアウトソーシングの本質ではないでしょうか。 KHN Associatesのアピールする点はそこにあります。

当社では、専門分野におけるプロとしての豊富な経験と実績を持った文字通りの「プロ」がサービスを提供します。 専門分野は多岐にわたっております。 また、翻訳者一人で対応しきれない場合は、必要に応じて要求される能力を持ったスタッフがグループで対応することも可能です。

アウトソーシングを積極的に取り入れることで、社内に外国語で充分なコミュニケーションが出来る人材の数が限られているとか、翻訳関連業務の集中する時期などに一時的に人手が足りなくなるなどといった問題は解消されます。 また、海外担当者は通信文などの単純な翻訳作業をアウトソーシングすることにより、本来の業務に全力を注ぐことが出来るようになります。

作業環境の面でも、高品質のパソコンや通信ツールが比較的低価格で入手できることになった結果、社外との翻訳データのやりとりが文字通り瞬時に行えるようになり、管理の手間も削減できるとともに、アウトソーシングから時間の壁が取り払われております。

更に、これは企業にとって最も大切な事の一つですが、外国語を使える人材を常時、多数雇用しておくよりも、必要な能力を持つ人材を必要なときに必要な数だけ外部から調達する方が、全体的なコストは遙かに軽減できます。 経営者の立場であれば、よくご理解いただけるのではないでしょうか。
勿論、KHN Associatesはリーズナブルなコストで高品質のサービスを提供いたします。

KHNとお取引いただくメリットとして、
Point 1 日本国内のみならず世界規模のネットワークで人材を提供することが出来ますので、企業にとっては本当に必要な人材の確保が可能になります。
Point 2 翻訳者の担当制をとることで、「いつもの翻訳者」を手配することが可能です。
Point 3 翻訳のプロが担当しますので、ご満足いただけるサービスをお届けすることが出来ます。
Point 4 英語以外にも30種類を越える言語のスペシャリストを提供することが可能です。
Point 5 費用の面でも出来るだけコストの削減を行っていますので、品質が高い割に料金が安いとの評価も頂いております。
本提案の趣旨をご理解いただき、皆様の事業のパートナーとしてご検討ください。

「格安中国語翻訳代行サービスサービス」中国人ネイティヴの翻訳代行サービスチームによる高品質・低料金のサービスをスタートいたしました。
日本語から中国語の翻訳代行サービスなら:日本語原文400字あたり3,000均一料金でご提供します。

 

フランス語で、コンシェルジュ(concierge)とは本来「集合住宅(アパルトマン)の管理人」という程度の意味しか持たない単語ですが、そこから解釈を広げ、ホテルの宿泊客のあらゆる要望、案内に対応するホテルの「総合世話係」というような職務を担う人の職名として使われています。近年ではホテルに限らず、JRのステーションコンシェルジュや伊勢丹のボーテコンシェルジュのように、さまざまな施設で同様の役割を担当する人員をコンシェルジュと呼んでいます。また、こうしたサービスを体系化したものが「コンシェルジュサービス」と呼ばれています。

KHNのグローバル コンシェルジュ サービスとは、サービスを受ける企業様或いは個人の方に“Only One Experience”を提供し、ルーチン業務と並行して進めるには手間のかかる海外との連絡業務や、日本国内では完結できない業務などを代行させていただくサービスです。

企業様には出張準備から連絡業務、各種情報収集、単身赴任のサポートなど、個人様には旅行や趣味のお手伝い、海外赴任先のご家族のケアまで、お客様のご要望にきめ細かく対応できるオーダーメードのサービスをご提供します。
これまでにお手伝いさせていただいた事例は数え上げればきりがありませんが、長年培い開拓した人材と人脈のお陰で皆様のお役に立つことが出来ています。

殆どの場合、自社で何とかしようと努力されたところが、上手くいかずに相談に来られるケースですが、よくアドバイスさせていただくのは次の点です。
B 日本人の感覚で考えると必ず失敗します。
B お国柄、国民性を理解してから話を進めないと、土壇場でひっくり返ります。
B 現地の通訳代行サービスとしてではなく、現地の専門家としてお手伝いさせて頂きます。
B 現地在住の日本人だからこそ出来るサービスです。

企業向けサービス
◎ 各種取材、情報収集、調査・代行業務
◎ 日本文化の紹介、海外の未開発商材の開拓
◎ 商談アレンジ、コーディネート、アポイントメント
◎ 出張では空港到着ロビーから帰国便に搭乗されるまでフルサポート
◎ 海外赴任の家族の方(奥様、お子様)の日常生活もフルサポート
◎ 必要に応じ、航空券・鉄道・ホテルの手配もワンストップで完了


個人向けサービス
◎ オリジナル海外旅行の手配と現地観光案内
◎ 学会等への代理出席とレポートの提出
◎ 海外留学、国際結婚のお手伝いも

単なる現地通訳代行サービス業務で終わらせない
社会科学系のアカデミックな文献の調査
B 会計/法律その他専門家の紹介、手配や打ち合わせへの同行
B 赴任先の住居の手配やブロードバンド、携帯電話の手配といった秘書的業務
B 旅行誌取材のコーディネート
B ユネスコ世界遺産に関するワークショップ
B スポーツ選手団の同行、取材


女性スタッフは女性特有の視点から行き届いたお手伝いをさせていただきます。長年の現地生活の経験を生かしたお手伝いは誰にでも出来るものではありません。安心して仕事を任せられる人間的にも信頼できるスタッフだけを厳選しています。

コストの安さが最大のメリット・・・無駄な経費の削減もお手伝いいたします

¸ 現地手配の場合、国によっては日本とは比較にならないほど高額になります。
¸ 通訳を日本から同行する場合、必要経費の殆どは旅費に消えてしまいます。

翻訳サービス   以下のそれぞれの専門分野をカバーしております。
技術関連分野:各種仕様書、取扱説明書、カタログ、規格書及び各種レポートなど
医療関連分野:医療情報紙、雑誌記事、各種レポート、論文・報告書
法律関連分野:特許書類、契約書類、各国法令など
経済関連分野:経済レポート、経済白書、ビジネス情報紙など
文化関連分野:文芸、音楽、観光、国際交流など
他の関連分野:会社案内、ホームページ、パンフレット、ナレーションの作成など

通訳代行サービス業務   全国規模、全世界規模のネットワークでサービスを展開しております。
全日本展開・・・日本の二大経済拠点である関東圏と関西圏をカバー。ネットワークは全国に展開しております。
全世界展開・・・アメリカ、ドイツ、フランスを中心にネットワークを展開しております。現地通訳の手配はお任せください。


企画・制作
   多言語対応の各種印刷物をプロデュースいたします。
研修資料、カタログ、会社案内、取扱説明書からホームページまで制作いたします
ビジネスサポート    海外とのビジネスをトータルでサポートいたします。
日常の通信文のやり取りから海外現地商談まで一貫してサポートいたします

一貫したサービスをご利用いただけます。さまざまなサービスを提供しております。有効にご活用ください。各種言語にも対応しております。どんなことでも一度ご相談下さい。会社案内やカタログの翻訳もお任せください。製品取扱説明書も翻訳いたします。契約書も作成いたします。研究資料などの翻訳も可能です。商談通訳も各国で手配いたします
当社のサービスを利用することで、無駄な経費を抑え、効率的なビジネス展開をされることを願っております。サービスの詳細については、お気軽にお問い合わせ下さい

口コミ投稿

ご利用頂いた、翻訳会社についてご意見、ご感想をお聞かせください。

有限会社ケイエイチエヌアソシエイツ(登録№ 0030 )


2009/09/06 W.J様

今回は翻訳だけでなく校正等も満足しております。言語に関する疑問にも丁寧に助言をいただきました。誠にありがとうございました。


●●●翻訳会社の検索サイトのトップページに戻る●●●